Se afișează postările cu eticheta Domnul Isus a spus adevarul. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Domnul Isus a spus adevarul. Afișați toate postările

miercuri, 19 decembrie 2012

Cine a gresit, Domnul Isus sau un copist?

Avem nevoie de marturia manuscriselor biblice vechi?


 Mat. 23:35. "Ca să vină asupra voastră tot sângele drept vărsat pe pământ, de la sângele lui Abel, cel drept, până la sângele lui Zaharia, fiu al lui Barachia; şi pe care l-aţi omorât între sanctuar şi altar."
In Matei 23:35 Biblia moderna se zice ca Zaharia fiul lui Barachia a fost omorat intre templu si altar. Zaharia fiul lui Barachia este profetul Zaharia. Singurul Zaharia despre care stim ca a fost omorat intr-un asemenea loc este fiul lui Iehoiada: 2 Cronici 24:21
Cine a gresit, Domnul Isus sau un copist?

Biblia Versiunea Cornilescu, Matei 23:35 ca să vină asupra voastră tot sângele nevinovat care a fost vărsat pe pământ, de la sângele neprihănitului Abel până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-aţi omorât între Templu şi altar. 
Biblia Versiunea Ortodoxa, Matei 23:35 Ca sa cada asupra voastra tot sangele dreptilor raspandit pe pamant, de la sangele dreptului Abel, pana la sangele lui Zaharia, fiul lui Varahia, pe care l-ati ucis intre templu si altar.

Din nefericire, nu avem acces la sursa primara, adica la manuscrisul original (textul autorului, numit si textul autograf). Insa sunt o multime de variante textuale, care pe ici colo nu corespund intru totul unele cu altele. Asta arata ca uneori, traducatorii si-au permis mai mici sau mai mari libertati in redarea textului. O boala a unora dintre traducatori a fost ca prin adaugarea unor cuvinte sau litere au dorit sa stilizeze textul, altii si-au dat cu parerea in anumite locuri, adaugand cuvinte noi, dupa cum credeau ei ca ar trebui. O traducere numita "People's New Testament" spune ca in manuscrisul Sinaiticus textul suna altfel, fara Barachia si este mai mult ca posibil, ca acesta a fost textul original:

"Manuscrisul Siniatic omite Barachias în acest loc, şi eroarea se presupune ca s-a strecurat din greseala unor copisti timpurii care au confundat acest Zaharia cu profetul Zaharia, care era fiul lui Barachias."

http://pnt.biblecommenter.com/matthew/23.htm

Aici este textul in discutie din Codex Sinaiticus, am scos partea a doua din verset:

"επι τηϲ γηϲ απο του 
αιματοϲ αβελʼ του 
δικαιου εωϲ του 
αιματοϲ ζαχαριου ┬ 
ον εφονευϲατε 
μεταξυ του ναου 
και του θυϲιαϲτη
ριου"

Aici este textul transliterat:

epi ti̱s̱ gi̱s̱ apo tou
aimatos̱ avelʼ tou
dikaiou eo̱s̱ tou
aimatos̱ zachariou
on efonef̱sate
metaxy tou naou
kai tou thysiasti̱
riou 


Iata si traducerea in limba engleza:

"the earth from the
Abel's blood
are entitled to the
blood Zacharias ┬
being...
between the temple
and "

Dupa cum se vede fraza "son of Barachia" "fiul lui Barachia" nu apare.
Cei ce nu cunosc aceste fapte pot trage o concluzie pripita si sa spuna ca Domnul Isus nu a fost ceea ce a pretins a fi. Vedeti ce repede se pot trage concluzii gresite si ce atingere pot aduce traducerile neconforme cu adevarul? Avem sau nu nevoie de manuscrisele antice? Si este bine sa le comparam cu Biblia noastra moderna?

Oricum, avem marturia ferma din Luca 11:51, care nu lasa nici un dubiu cum suna propozitia in realitate:
Luca 11:51 de la sângele lui Abel până la sângele lui Zaharia, ucis între altar şi Templu; da, vă spun, se va cere de la neamul acesta!
Avem doua marturii: Luca si Sinaiticus, si conform Bibliei, doua marturii ce converg, trebuie luate in seama.
Cine nu e satisfacut de marturia din Codex Sinaiticus ar trebui sa fie de marturia Evangheliei dupa Luca.