Se afișează postările cu eticheta Evanghelia dupa Matei Formula de botez modificata. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Evanghelia dupa Matei Formula de botez modificata. Afișați toate postările

joi, 20 decembrie 2012

Recomandare: A existat formularea de botez "in numele Tatalui, si al Fiului si al Sfantului Duh"?

Versiunea Dumitru Cornilescu, Matei 28:19 "Duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh."

Intrucat din secolul XIX incoace circula tot mai mult informatii cu privire la modificarea textului din Matei 28:19, au inceput sa apara si pe meleagurile noastre Biblii si Noul Testament care repun cuvintele care au fost modificate, acestea fiind "in numele meu".

"În primul rând, din acest pasaj studiind în textul grecesc, observăm că nici cuvintele botezându-i (pe ei, la masculin în greacă: autous) şi învăţându-i (pe ei, la masculin, în greacă: autous), nu se acordă în gen cu naţiunile (în greacă: ta ethne, la neutru). Ca să fie un acord, în gen, în loc de autous, ar trebui să fie auta, vezi în acest sens, nota de subsol de la Noul Testament Traducerea Fidelă – 2007 (NTTF – 2007). Prin urmare, fie autorul uman: Matei a greşit, fie acest pasaj a fost modificat ulterior, dar fără a ţine seama de gen, atunci când s-a interpolat probabil fraza: ,,botezându-i în numele Tatălui, al Fiului, şi al Duhului Sfânt”
În unele scrieri ramase de la Eusebiu, este citat versetul din Matei 28:19 cu o formulare complet diferita: „…în Numele Meu.” Acest indiciu ni-l ofera aşa numitul „Aparat critic al Noului testament în limba greacă”, de la ediţia 1 la 25, redactăt de Nestle şi Aland. În această privinţă a modificării textului, observaţi ce spune şi cartea ,,Provocarea” la pg. 63: „Dr.Karlheinz scrie: „Isus nu a cunoscut nici o trinitate. Porunca de a boteza în numele Tatălui, al Fiului şi al Duhului Sfânt, pusă în gura Celui înviat în Matei, este declarată, de cercetarea critică, în unanimitate, ca fiind o falsificare” …Majoritatea covârşitoare a istoricilor bisericii pun această formulare pe seama părinţilor trinitarieni ai bisericii… În „Novum Testamentum Graece et Latine” de Nestle este redată într-o notă din josul paginii versiunea originală din Matei 28:19, aşa cum a fost dată de unul din părinţii bisericii, Eusebiu: „En to onomati mou” = „…în Numele Meu.” Aceiaşi observaţie este scrisă şi în „Greek New Testament”, Second edition, 1954, London, Bible House.” Enciclopedia Catolică, Vol. 2, pag. 236, recunoaşte că cuvintele utilizate la ceremonia de botez au fost schimbate de Biserica Catolică . Iar în Enciclopedia Britanică, Vol. 3, pag. 365, afirmă că botezul a fost schimbat din „Numele lui Isus”, în cuvintele „Tatăl, Fiul şi Duhul Sfânt” în secolul al-II-lea. ."
https://matchlessgod.wordpress.com/2011/05/15/matei-2819-sinteza/

Matei 28:



18 Şi Ieşhua, apropiindu-se, le-a vorbit, spunând: „Toată autoritatea mi-a fost dată în cer  şi pe pământ.
19 Duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate naţiunile, (botezându-i) în numele meu,   
20 Învăţându-i să păzească toate câte
    v-am poruncit! Şi, iată, eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârşitul veacului“. 



miercuri, 19 decembrie 2012

Versetul din Matei 28:19 a fost modificat

Anumite Enciclopedii şi anumiţi istorici ca F.C. Conybeare, Dr. C.R.Gregory, Otto Heick (1947), Williston Walker (1947), susţin că versetul din Matei 28:19 a fost modificat, botezul primilor creştini fiind administrat, doar în numele Domnului Isus, Fiul cel unic al lui Dumnezeu. Inainte de modificare, conform citatelor lui Eusebiu de Cesareea, Aprahates si Shem Tov, Matei 28:19 scria: "Duceti-va si faceti ucenici din toate neamurile, botezandu-i in numele Meu". A se compara cu: Luca 24:47, 1Corinteni 10:2, Coloseni 3:17, Fapte 2:38; 8:16; 10:48; 19:5, etc.. 
Istoricii au consemnat ca in timpurile indepartate a fost o cearta intre episcopii de atunci, cu privire la formula de botez. Protagonistii principali ai certului au fost episcopul de Roma, Stefan si episcopul de Cartagina, Ciprian.

Encyclopedia Britannica, 11th ed. (1920), II 365 declară: „Formula trinitariană şi scufundarea de trei ori n-a fost o practică uniformă de la început... Botezul în Numele lui Isus este formula din Noul Testament. În secolul trei, botezul în Numele lui Christos era încă la fel de răspândit încât papa Stefan l-a declarat valid, opunându-se lui Ciprian din Cartagina”. 
În Hastings Encyclopedia of Religion, Vol. 2, pag. 377, 389, se spune: "Botezul creştin a fost întotdeauna realizat folosind cuvintele „în Numele lui Isus”...până pe vremea lui Iustin Martirul." 
În A History of Christian Thought; Otto Hieck; Vol. 1, pag. 53, se precizează: „la început botezul era realizat (administrat) în Numele lui Isus, apoi gradual în Numele Tatălui, Fiului, şi Duhului Sfânt.” A existat cel putin un episcop care a botezat chiar si in numele Mariei.
Tot la fel în Canney Encyclopedia of Religion, pag. 53 se susţine că – "La început biserica boteza în Numele Domnului Isus până în secolul al doilea." 
Alte studii în acest sens mai declară: 
Dicţionarul Biblic explicativ (1962), vol.I, pag. 351: „Dovezile... Sugerează că botezul în creştinismul timpuriu a fost administrat, nu în întreitul nume, ci în Numele lui Isus Christos sau în Numele Domnului Isus”. 
Acelasi lucru confirma si Dictionarul Biblic editia 1995 pagina 164 referitor la botezul primilor crestini.
Otto Heick, un istoric creştin de renume (1947), pag. 58: „formula trinitariană de botez...a luat locul vechii formul de botez „în Numele lui Isus”. 
Williston Walker, un istoric al bisericii creştine (1947), pag. 58: „Formula de botez trinitarian ... a luat locul vechiului botez în Numele lui Hristos” 
Canney's Encyclopedia of Religions (1970), pag. 53: „Persoanele au fost botezate la început în „numele lui Isus Christos” ... Sau „în numele Domnului Isus”... După acea, odată cu dezvoltarea doctrinei Trinităţii, ei erau botezaţi în numele Tatălui şi al Fiului şi al Duhului Sfânt”. 
Encyclopedia Biblică (1899), I, 473: „Este normal să concluzionăm că botezul a fost administrat iniţial „în Numele lui Isus Hristos”, sau „în numele Domnului Isus”. Această opinie este confirmată de faptul că formele timpurii ale mărturiei baptismale era singulară nu întreită, cum a fost crezul ulterior”.

Referinţe: 

1. Encyclopedia Britannica, 11th ed. (1920), II 365: read here about pope Stephan and bishop Cyprian of Cartagina baptism conflict 
2. A History of Christian Thought; Otto Hieck; Vol. 1, pag. 53 
3. Canney Encyclopedia of Religion, pag. 53 
4. Encyclopedia Biblica (1899), I, 473 
5. „Time” from 5 december 1955 
6. Herder Bible (1965), Apendix pag. 37 
7. Eusebius of Cesarea 300-340 AD 
8. Wescott and Hort - Greek Text Criticism 
9. Nestle Aland - New Testament Text, 25 edition 
10. Shem Tob - Matthew - XII-XIII century 
11. Brian Hoeck - 
12. E. Bulge: Miscellaneous Coptic Texts, 1915, pp. 58 ff. 628 and 636 
13. Didache, chapter 7, 1879, Constantinopole 
14. George Howard, Shem Tob, New Testament Studies, volumul 43, nr. 1, january 1997, pag. 58-71 
15. Dr.Karlheinz: "Provocation” p.63: 
16. Novum Testamentum Graece et Latine, Nestle, footnote of Matthew 28:19 
17. Greek New Testament, Second edition, 1954, London, Bible House 
18. Encyclopedia Catolica, Vol. 2, pag. 236 
19. Scribners Dictionary of the Bible, Vol. 1, pag. 241 
20. Encyclopedia Britanica, Vol. 3, pag. 365 
21. Hasting’s Bible Dictionary (1898), vol. I, pag. 241 
22. Viorel Ratiu, Matthew 28:19 footnote, NTTF – 2007, Arad, Romania 
23. F.C. Conybeare - 
24. Peake's Commentary, 1919 
25. Dr. C.R.Gregory - 
26. http://www.2001translation.com/MATTHEW.htm#_name 
27. Hastings Encyclopedia of Religion, Vol. 2, pag. 377, 389 
28. Aprahates
29. Justin Martyr "botezati in numele lui Christos"


Si lista poate continua...