Se afișează postările cu eticheta Mihail Mesia Christos Fiul lui Dumnezeu. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Mihail Mesia Christos Fiul lui Dumnezeu. Afișați toate postările

miercuri, 9 ianuarie 2013

Pe ce texte s-au putut baza oamenii pesterilor pentru a-l identifica pe Mihail cu viitorul Mesia?

Pe ce texte s-au putut baza oamenii pesterilor pentru a-l identifica pe Mihail cu viitorul Mesia?
 
Istoricul musulman Shahrastani, susţine că Arius a preluat doctrina sa despre Isus, de la oamenii peşterilor, care sustine el, au trăit cu 300 de ani înainte de Arius. Doctrina lui Arius a fost o doctrină destul de populara în secolele II-IV şi s-a păstrat mult timp în iconografia bisericii, reprezentându-l pe Mesia, ca fiind arhanghelul Mihail, având aură în jurul capului şi două aripi.
Dupa ce am luat cadrul istoric, propun sa trecem in revista cadrul textual. Pe ce texte s-au putut baza "oamenii pesterilor" cand au dedus ca Mihail (Mikha-El  = Cel ce este ca Dumnezeu) este viitorul Mesia? Indiferent cine au fost, essenienii sau o ramura a lor (inca nu este cert cine au fost) ei trebuiau sa aiba anumite texte care i-au condus la aceasta identificare. Sa ne gandim logic, ce texte i-ar fi putut influenta si de ce?

Eu as propune sa comparam anumite texte, dar mai intai sa scoatem in vizor textele care vorbesc explicit de Mihail: Daniel 12.1 Daniel 10.13,21

Iata cum reda aceste versete o traducere literala, Traducerea Literala Young:

Young's Literal Translation Daniel 12:1
'And at that time stand up doth Michael, the great head, who is standing up for the sons of thy people, and there hath been a time of distress, such as hath not been since there hath been a nation till that time, and at that time do thy people escape, every one who is found written in the book.

Young's Literal Translation Daniel 10:13
'And the head of the kingdom of Persia is standing over-against me twenty and one days, and lo, Michael, first of the chief heads, hath come in to help me, and I have remained there near the kings of Persia;

Young's Literal Translation Daniel 10:21
but I declare to thee that which is noted down in the Writing of Truth, and there is not one strengthening himself with me, concerning these, except Michael your head.

Va rog sa observati (am scos in evidenta) cum traduce acest erudit cuvintele pe care traducatorii romani le traduc altfel si sa ne punem intrebarea care au dreptate: Eruditul Young sau eruditii romani?

Daniel 12:1 great head - marea capetenie

Daniel 10:13 first of the chief headts - prima dintre marele capetenii, in sens de capetenie peste ceilalti

Daniel 10:21 your head - capetenia voastra

Observati ca maestrul erudit nu a tradus cu print? Oare de ce? Deoarece cuvantul tradus nu inseamna print, print inseamna "nasi", insa noi avem aici cuvantul "sar", care inseamna capetenie (in sens de capetenie de armata). Suna cam militaros, nu-i asa? Da si conform textului ebraic asa trebuie sa sune. Prin urmare Mihail este o capetenie de ostire si nu o capetenie oarecare - "una dintre" - cum traduc gresit eruditii romani, ci chiar capetenia care este peste capetenii.

Aceste texte au trei detalii de marca:
1. Mihail este cel mai mare comandant de ostire
2. El are putere si peste ingerii decazuti, ceea ce un inger nu are, compara cu "NIMENI nu ma ajuta impotriva acestora, in afara de capetennia voastra" versetul 21
3. El este numit capetenia voastra, implicand aici pe poporul lui Dumnezeu
De aici putem trage doua concluzii: Mihail este atat comandantul ingerilor cat si comandantul poporului lui Dumnezeu
Totusi cum se leaga aceste versete de viitorul Mesia, care trebuia sa vina? Contine careva verset un detaliu asupra acestui fapt? Da, de fapt toate cele trei versete si acest detaliu este tocmai cuvantul "sar" (capetenie, comandant). In postarea viitoare voi compara aceste trei versete cu o profetie clara despre Mesia.

La Isaia 9:6 apare acelaşi cuvânt "Sar-Shalom" adică "Comandantul Păcii = Instauratorul Păcii).