Se afișează postările cu eticheta Numele lui Dumnezeu. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Numele lui Dumnezeu. Afișați toate postările

marți, 19 februarie 2019

Unde şi la cine i-a descoperit Dumnezeu prima dată Numele Său?

Din primele capitole ale cărţii Exodul aflăm istoria lui Moise. Apoi aflăm că Moise este vizitat de un Înger special al lui Dumnezeu în Madian care îi vorbeşte în Numele lui Dumnezeu şi îl trimite în Egipt ca să scoată pe poporul evreu din sclavia cruntă în care oamenii aceştia se zbăteau de mulţi ani. Discuţia dintre Dumnezeu şi Moise - derulată apoi şi în Egipt, este foarte captivantă şi interesantă şi aflăm un detaliu semnificativ: că nici un om n-a cunoscut Numele lui Dumnezeu, până la acea dată, Moise fiind primul care a fost învrednicit să-l afle.

La Exod 6:3 scrie următoarele: Eu M-am arătat lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, ca Dumnezeul cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el sub Numele Meu ca "Domnul."
În acest stil apare şi în Biblia ortodoxă. Numai că nu aşa apare în textul ebraic, unde nu există cuvântul Adonay, care înseamnă Domnul, ci apar cele patru litere ale Numelui lui Dumnezeu (numite Tetragamma).
 
S-a ridicat problema dacă nu cumva avem de a face cu o maşinaţiune scribală. De unde ştim că nu Exod 6:3 a fost falsificat de scribi?
 
Cineva, un frate din Arad, mi-a adresat următoarea întrebare, după ce i-am prezentat opinia mea, cu privire la anumite texte modificate de soferimi (scribii evrei):

"Tu susţii că textele de mai sus au fost falsificate de scribi, de unde ştim că nu Exod 6:3 a fost falsificat de scribi?
Este un text contra a cinci texte?"

Această întrebare este foarte bună şi necesară de cercetat, deoarece în cercurile savante se ştie că textul biblic a fost modificat pe alocuri de scribi. După savanţii de la BHS, există câteva manuscrise cu Numele lui Dumnezeu în mai multe locuri faţă de Textul Masoretic târziu, care pe alocuri are forma substituită (Qere) cu Domnul sau Dumnezeu.
BHS  este prescurtarea de la The Biblia Hebraica Stuttgartensia - Academic Bible.
Biblia Hebraica Stuttgartensia, abreviată ca BHS sau rareori BH4, este o ediție a Textului masoretic al Bibliei ebraice, așa cum este păstrată în Codexul Leningrad, și completată cu note masoretice și critice de text. Este a patra ediție din seria Biblia Hebraica începută de Rudolf Kittel și este publicată de Deutsche Bibelgesellschaft (Societatea Biblică Germană) din Stuttgart.
 
Mai jos răspund la această replică bună. Într-adevăr, de unde ştim care texte au fost falsificate şi care nu, atunci când două sau mai multe texte se contrazic între ele? 
 
În primul rând, în orice proces de investigare, nu numărul martorilor contează ci calitatea lor.

Câteva date tehnice

Aceia care copiau Sfintele Scripturi ebraice, erau numiţi soferimi, având sensul de scribi, în Noul Testament fiind redaţi grammateis, termen ce a fost redat "cărturari" în română. 
 
Matei 2:4 în redarea Young's Literal Translation
and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.
 
Din păcate, unii dintre ei copiau şi transmiteau textul Scripturilor ebraice luându-şi libertatea de a modifica textul, fapt sesizat de masoreţii - o ramură târzie a scribilor evrei. Aceştia, pe marginea manuscriselor lor făceau adnotări asupra textului pentru a atrage atenţia asupra schimbărilor făcute de soferimi. Soferimii şi-au permis ca, din anumite motive să schimbe anumite cuvinte cu altele, de exemplu să înlocuiască numele Yehowah cu titlul de Adonai (Domnul) de o sută treizeci şi patru de ori şi cu titlul de Elohim (Dumnezeu) de şaptesprezece ori. 
 
Masora (comentarii marginale făcute pe textul masoreţilor), indică aceste schimbări. Din păcate, ei nu s-au oprit doar la schimbarea cuvintelor, ci şi a sensurilor dintr-o propoziţie, iar din cauza aceasta, textul a devenit confuz şi contradictoriu. Printre altele, după o adnotare a Masorei, soferimii sunt acuzaţi de a fi adus cel puţin optsprezece schimbări, fiind cunoscute ca amendamente (corecturi).  Masora aminteşte şi treizeci şi două de pasaje care diferă în traducerea referitoare la un codice important şi care sunt numite (pasajele) „Severin”. Unele dintre aceste redări privesc doar particularităţi cum ar fi ortografia, dar altele denunţă intenţia clară a scribilor în unele puncte în care s-au implicat pentru a schimba sensul versetelor.

Din păcate, în această perioada a soferimilor au apărut anumite schimbări în textul Scripturilor ebraice, care au fost fixate în manuscrisele ebraice şi au fost fixate ca text standard în cel de-al doilea secol AD. Textul ebraic pe care îl cunoaştem acum din manuscrisele existente este un text standardizat ulterior şi este acela al aşa-numitului „text masoretic”, care este a patra mână de la sursa autografului. A fost copiat în perioada dintre cel de-al şaselea şi cel de-al optulea secol AD.
Deoarece soferimii au uneori obiceiul de a însera litere sau cuvinte care să schimbe sensul original, se crează impresia că ele fac parte din text. În anumite cazuri aceste litere în plus sau cuvinte străine, subminează textul autentic.


Iată un exemplu elocvent:

(Exod 6:2-3) „Şi Dumnezeu (Elohim) a vorbit lui Moşhe (Moise) şi a zis: Eu sunt Yehowah. M-am arătat lui Abram, lui Ysaac şi lui Yacob ca El Sadday (Dumnezeul cel Preaânalt), dar n-am fost cunoscut de ei sub numele (ha-şhem ) Meu ca Yehowah“.

Din acest text reiese că oamenii de înaintea lui Moise nu au cunoscut numele divin. Însă soferimii, dintr-un anumit motiv, prin procedura lor sus amintită, au creat exact contrariul, că oamenii au cunoscut numele divin şi înainte de Moise. De ce au făcut asta? Deoarece în epoca elenistică de după cucerirea Iudeei de către greci, a apărut o părere printre evrei - preluată de la filozofii greci ai acelui timp - că Avraam şi ceilalţi patriarhi s-au închinat unui alt Dumnezeu, decât Moise, care a introdus un Dumnezeu străin, din Madian, unde a fost păstor mult timp. Ei îşi luau justificarea că Avraam şi ceilalţi îi spuneau lui Dumnezeu altfel, adresândui-se cu "El-Shadday", decât Moise, care i se adresa cu "Yehowah". Ca să extirpe această părere eretică din popor, care prindea tot mai mult teren, scribii evrei de la Templul din Ierusalim au decis să facă o maşinaţiune ingenioasă, adică o strategie ingenioasă, ca să nu se mai vorbească de ce este această diferenţă. Astfel, unde ei au considerat că este necesar, au înlocuit El-Shadday cu Yehowah, făcând să pară că atât Avraam, cât şi ceilalţi patriarhi au cunoscut Numele lui Dumnezeu, deci nu aveau cum să fie doi dumnezei diferiti.
 
Exemple
Genesa 4:26
"Lui Set i s’a născut şi lui un fiu, şi i-a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme numele lui Yehowah."


Genesa 12:8
"De acolo a pornit spre munte, la răsărit de Betel, şi şi-a întins cortul, avînd Betelul la apus şi Ai la răsărit. A zidit şi acolo un altar lui Iehova, şi a chemat numele lui Yehowah."

Genesa 12:8
"De acolo a pornit spre munte, la răsărit de Betel, şi şi-a întins cortul, avînd Betelul la apus şi Ai la răsărit. A zidit şi acolo un altar lui Yehowah, şi a chemat numele lui Yehowah." 

Genesa 13:4
"în locul unde era altarul, pe care-l făcuse mai înainte. Şi acolo, Avram a chemat numele lui Yehowah." 

Genesa 21:33
Avraam a sădit un tamarisc la Beer-Şeba; şi a chemat acolo numele lui Yehowah, Dumnezeul Cel Veşinic.

Genesa 22:14
Avraam a pus locului aceluia numele:„Yehowah va purta de grijă. Deaceea se zice şi azi: „La muntele unde Yehowah va purta de grijă.“
 
Însă Sulurile de la Marea Moarta şi chiar anumite versiuni ebraice, arată o altă formă:
4Q1 Genesis-Exodus

Language: Hebrew

Date:  125-100 B.C.

Location: Qumran Cave 4
Genesis 22:14
Abraham called the name of that place “God Will Provide”. As to this day, “On Yehowah’s mountain, it will be provided.”

JPS Tanakh 1917 And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.'
 
Sulurile de la Marea Moartă conţin două redări, una pe care o întâlnim şi în textul Masoretic şi una aparte în sulul nr 4Q1 din peştera nr 4. Aici, în acest sul, soferimul a copiat forma originală a textului şi nu a modificat nimic. Este şi normal ca Avraam să fi numit acel loc Elohim-jireh (Dumnezeu va purta de grijă) şi nu Yehowah-jireh (Yehowah va purta de grijă), pentru că nu cunoştea numele divin. Conform tradiţiei, textele sunt scrise de Moise, căruia i s-a dat taina descoperirii numelui divin. Deci Moise nu ar fi scris că oamenii de înaintea lui l-au chemat pe Dumnezeu cunoscând numele "Yehowah", cum crează impresia soferimii. Mulţi citesc, puţini înţeleg.
 
Era necesară această maşinaţiune scribală? Nu. Ea a făcut mai mult rău, decât bine, ucigând adevărul care arată că primul om care a cunoscut Numele lui Dumnezeu, a fost Moise. Nici o minciună, indiferent ce scop ar avea, nu aduce slavă lui Dumnezeu.