marți, 18 decembrie 2012

Enigma din Ioan 1:1 (Fiul)

Sunt mai multe indicii, pe care le-am studiat cu atenție, că BIBLIA de pe timpul apostolilor era o BIBLIE CU NUMELE LUI DUMNEZEU, adică o Biblie cu Tetragrama, atât la evrei cât și la greci (o spune Clement din Alexandria, autor creștin, în cartea Stromata). Cu timpul lucrurile s-au schimbat, nu în bine, ci înspre rău. Dar aceasta nu este singura schimbare notabilă a textului.

Problema este că nouă nu ni s-a transmis fidel această Biblie, după ce în jurul anului 130 AD, a fost o mare apostazie în adunările creștine din acel timp, preludiul ei reflectându-se în primele capitole din cartea Apocalipsa și epistolele apostolului Ioan, dar și în scrierea lui Clement din Roma și în Prologurile anti-marcionite. Această apostazie a culminat cu respingerea totală a Vechiului Testament și rescrierea Noului Testament, în stil filozofic grecesc, prin care s-a încercat și în parte s-a reușit, elenizarea creștinismului. Adunările care s-au opus au fost excomunicate și în special adunările de evrei-creștini sau mixte care mai existau și s-au opus. În adunările apostaziate - care au fost cele mai numeroase, din cauză că nu erau persecutate de autoritățile romane, după cum ne spune Iustin Martirul - a înflorit versiunea grecească a Noului Testament, de rit marcionit. Liderul apostaților, pe nume Marcion din Sinope, având edict împărătesc roman, umbla din adunare în adunare și confisca toate scrierile evreiești ale Vechiului Testament și Noul Testament autentice și în locul lor punea versiunea proprie a unui Nou Testament rescris și falsificat într-o manieră satanică. Acest Nou Testament a circulat în majoritatea adunărilor, sub diferite versiuni (confirmate de Origen) până ce la Conciliul de la Antiohia (267) s-a dispus corectarea lui pentru adunările grecești, sub însărcinarea lui Macarie episcop de Edessa și Lucian al Antiochiei și după câtva timp în vest, sub papa Damasus și Ieronim.

Câte de fidel ne-a fost transmisă Biblia, Sfânta Scriptură, sub Macarie și Lucian și sub Damasus și Ieronim? După ce versiune s-au ghidat?

Cum au existat Cărţile Vechiului şi Noului Legământ înainte de intervenţiile scribale de modificare?

Cum a existat Noul Testament înainte de corecţiile catolice?

În ce măsură a fost afectat textul biblic?

Se pot reconstitui frazele alterate?

Având în vedere că trăim într-o lume imperfectă, cât de sigure pot fi uneori sursele considerate foarte demne de încredere -ca de exemplu, Biblia, sfânta Scriptură? Şi având în vedere imperfecţiunea celor ce au tradus sau au copiat Biblia, cât de mult trebuie să ne punem încrederea în traducătorii şi copiştii Bibliei? Sunt ei demni de totală noastră încredere, sau această încredere o datorăm numai lui Dumnezeu şi Fiului său, care ne cer să fim prevăzători?

Cercetătorii manuscriselor Bibliei spun că au existat două tipuri de corecţii ale textului, în ce priveşte Noul Testament. Cineva a corectat un text şi apoi altcineva a recorectat textul la forma iniţială din manuscris, scriind într-o notă următoarele: "Nebuni şi netrebnici, puteţi lăsa în pace vechea redare şi să nu o alteraţi?"

Iată, o acuzaţie foarte de gravă. Un cercetator ateu, pe nume Raoul Vaneigem a numit aceste corecţii ca fiind “corecţiile catolice”. Dar de ce a avut nevoie Biserica Catolică să corecteze manuscrisele Biblice?


Premisă falsă: "Dumnezeu n-ar fi permis aşa ceva"

Totuşi, Dumnezeu a permis libertate de manifestare copiştilor manuscriselor Noului Testament până în zilele noastre. Nota bene: "a permis" nu înseamnă că a fost de acord cu greşelile intenţionate sau nu, care s-au comis. Ce era să facă? Să pună lângă fiecare traducător sau copiator un comitet de îngeri, care să îi dicteze lucrarea?

Iată câteva dovezi în acest sens:


1. Diversitatea felurită a manuscriselor

2. Mărturii din interiorul creştinismului

- Apostolul Pavel a luat în considerare că unii vor încerca să scrie falsuri, în numele lui şi al altora, ceea ce s-a şi întâmplat, secolul II şi III fiind o pepinieră de falsuri scrise "în numele" apostolilor, părinţilor lui Isus, etc. (2Tesaloniceni 2:2)

- Apostolul Petru a avertizat că unii deformează mesajul scrierilor apostolului Pavel şi aici putem include şi abuzarea lor în copiere, deoarece de la răstălmăcirea lor şi până la abuzarea lor prin traducere, este doar un pas (2Petru 3:16)

- condamnarea în prealabil a falsificatorilor textului Apocalipsei, întăreşte şi ea spusele apostolilor Pavel şi Petru (Apocalipsa 22:18,19)

- Partidele rivale se acuzau reciproc de modificarea manuscriselor: mărturia lui Tertulian (secolul II) împotriva lui Marcion, mărturia lui Marcion împotriva celorlalţi

- Mărturia lui Origen, secolul III: „E un fapt învederat astăzi că există printre manuscrise o mare felurime, fie din pricina nepurtării de grijă a scribilor, fie din pricina îndrăznelii deşănţate a oamenilor care îndreaptă scrierea, sau chiar din cauză că sînt unii care o înmulţesc sau o împuţinează după voia lor, rânduindu-se corectori cu de la ei putere"

- Mărturia din Codex Vaticanus, nota marginală de la Epistola către evrei: "Nebuni şi netrebnici, puteţi lăsa în pace vechea redare şi să nu o alteraţi?"

3. Mărturii timpurii din exteriorul creştinismului: Celsus îi acuza pe creştini pentru modificarea Evangheliilor "de trei sau patru ori, ba chiar mai mult"

4. Mărturii ale savanţilor din domeniul studiului manuscriselor antice

Bruce M. Metzger: Textul Noului Testament: Transmisia lui, coruperea lui şi restaurarea lui

Bart D. Ehrman: Coruperea ortodoxă a Scripturilor: Efectul controverselor christologice asupra textului Noului Testament

O mărturie grăitoare găsim la Eusebius. Un observator şi un comparator atent al manuscriselor nu poate decât să fie de acord cu ce a scris cineva în tema: ”Ceea ce nu reuşim să realizăm astăzi este că în această perioadă, fiecare document a fost editat şi revizuit pentru a confirma doctrina Bisericii Romane. Renumitul istoric bisericesc Eusebiu îl citează pe Părintele bisericesc Dionisie ( Hist. Eccl . , Bk . 4 . 23 ), care raportează că epistolele sale au fost falsificate: "Atunci când colegii mei creştini m-au invitat să le scriu scrisori, am făcut aşa. Aceşti apostoli ai diavolului s-au umplut cu neghină, au scos unele lucruri şi au adăugat altele. Pentru ei, vaiul este rezervat. Nu e de mirare atunci, dacă unii au îndrăznit să se atingă chiar şi de cuvântul Domnului Însuşi, atunci când aceştia au conspirat să mutileze propriile mele eforturi umile".

Un alt loc, ce vorbeşte de la sine, îl găsim prin John William Burgon, care îl citează pe Gaius (AD 175-200): "Prin urmare, şi-au pus mâinile cu îndrăzneală pe scripturile divine, susţinând că le-au corectat. Că eu nu vorbesc în mod fals de ei în această cheştiune, oricine dorește poate să înveţe. Căci dacă oricine va colecta respectivele copii ale lor, şi să le compare una cu alta, el va găsi că acestea diferă foarte mult. Acelea de-a lui Asclepiades, de exemplu, nu sunt de acord cu cele de-a lui Theodotus. Şi multe dintre acestea pot fi obţinute, pentru că discipolii lor au scris asiduu corecţiile, cum le numesc ei, care sunt o corupţie, fiecare dintre ele. Din nou, cele de la Hermophilus nu sunt de acord cu acestea, precum şi cele de Apollonides nu sunt consecvente cu ele însele. Pentru că puteţi compara cele pregătite de ei la o dată anterioară cu cele pe care le-au corupt mai târziu, şi le veţi găsi foarte diferite. Dar ce îndrăzneaţa este această infracţiune, ea nu este ca şi cum ei înşişi sunt ignoranți. Pentru ca nici ei nu cred că scripturile divine au fost rostite de duhul sfânt, şi, astfel, sunt necredincioși, sau altfel ei cred sunt mai înţelepţi decât duhul sfânt, şi în acest caz, ce altceva sunt decât îndrăciți? Căci ei nu pot nega comiterea crimei, deoarece copiile au fost scrise de către propriile lor mâini. Pentru ca ei nu au primit astfel de scripturi de la instructorii lor, nici nu pot produce copii de la cele care au fost transcrise".

Cum ar trebui verificat acurateţea transmiterii textului Noului Testament?

Prin compararea şi analiza textelor manuscriselor vechi. Analiza textuală comparativă trebuie să includă atât procedurile ştiinţifice, cât şi normele teologice, cerute de Dumnezeu. De ce este necesară? 

Un cercetător al Bibliei, a scris următoarele: "Din păcate nu există manuscrise originale (numite "autografe") a oricăreia dintre cărţile biblice care au fost recuperate, iar din moment ce nu există manuscrise existente care ar fi de acord unele cu altele în fiecare detaliu, analiza textuală comparativă este necesară pentru a rezolva problemele de variaţie. Alfred E. Housman, un analist al textelor comparate de lucrări clasice, arată că analistii textelor comparate se bazează pe "bunul simţ şi folosirea raţiunii." Pe scurt spus, analiza textuală comparativă este ştiinţă şi artă, care urmăreşte să determine modul [iniţial] de redactare a unui text. Este o ştiinţă pentru că norme specifice reglementează evaluarea diferitelor tipuri de erori de copist şi lecturi, dar este de asemenea o artă, deoarece aceste norme nu pot fi aplicate rigid în orice situaţie."

http://bible-translation.net

Aşadar trebuie să avem cunoştinţa necesară abordării unei asemenea lucrări, care trebuie să fie conectată la Dumnezeu.

În limba română sunt puține traduceri care redau corect ordinea cuvintelor din textul grec la Ioan 1:1, desi in manuscrisele traduse in alte limbi din secolele II-V (latina, copta, aramaica) traducătorii au păstrat ordinea cuvintelor din limba greaca.

„Ordinea cuvintelor în manuscrisul grec este: Dumnezeu era Cuvântul. Deoarece "Dumnezeu” este fără articol, după gramatica limbii greceşti este nume predicativ, iar „Cuvântul”, cu articol, este subiect. Prin aceastã afirmaţie nu se intenţionează identificarea „Cuvântului” cu „Dumnezeu”, ci se indică natura divină a „Cuvântului”. (Noul Testament, traducere şi note de preot Alois Bulai şi preot Anton Budău, publicat de Editura Sapienţia, Iaşi 2001)


Ordinea cuvintelor in textul grec este aceasta:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεός ἦν ὁ λόγος

Transliterarea: 
En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos.


Traducerea in conformitate cu ordinea cuvintelor din propozitia in limba greaca:

„În început era Cuvântul, şi Cuvântul era la Dumnezeu; şi Dumnezeu era Cuvântul.” 

Dupa cum vedem, traducatorii romani au inversat expresia "şi Dumnezeu era Cuvântul" redand "şi Cuvântul era Dumnezeu"  
La prima expresie unde apare „Dumnezeu” în Bibliile noastre, în greacă este „Theon la nominativ articulat, iar în a doua parte apare "Theos" la nominativ nearticulat.

Aceste două redari mentionate mai sus ("si dumnezeu era cuvantul", "si cuvantul era dumnezeu") sunt dubioase si contradictorii, avand in vedere cele ce urmeaza "El era in început la Dumnezeu." Ioan 1:1

Având in vedere ca in secolul II s-au deschis niște lupte aprige între apostaziații conduși de Marcion și cei din bisericile apostolice, dar și între cei care sustineau ca Fiul a venit din cer si este o fiinta cereasca si cei care sustineau ca Fiul n-a existat niciodata in cer, fiind Fiul lui Dumnezeu doar prin adoptie, nu este exclus ca forma originala de la Ioan 1:1 sa fi fost:
„La început era Cuvântul, şi Cuvântul era la Dumnezeu; şi Fiul era Cuvântul.”

Toată problema pleacă de la necunoașterea cadrului istoric în care s-a făcut modificarea a textului din Ioan 1:1. Aici nu avem de a face cu o traducere incorecta, pentru că fie redăm textul grec "si cuvantul a fost dumnezeu" sau "si dumnezeu a fost cuvantul", tot una este. Daca autorul dorea sa spuna asta, că Dumnezeu însuși era Cuvântul, nu scria ”Cuvantul a fost cu Dumnezeu”, ci ar fi scris simplu "La inceput era Cuvantul si Cuvantul era Dumnezeu." Punct. De ce sa mentioneze de doua ori "Cuvantul era cu Dumnezeu" (Ioan 1:1,2)

1. La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu şi Dumnezeu era Cuvântul.
2. El era la început cu Dumnezeu.


La început grecii scriau toate cuvintele cu litere uniforme (numite “unciale”), mai târziu s-au dezvoltat literele mari, “majusculele” şi literele mici “minusculele”, fiind folosite cu câteva secole mai târziu în manuscrisele greceşti (sec. IX). Prin urmare, dacă am fi rămas la acest stil de scriere, Ioan 1:1 ar fi aşa (s-a păstrat ordinea cuvintelor din textul grec): ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

 
Ioan 1:1 transliterat, păstrându-se ordinea cuvintelor în propoziție, ca şi în textul original: en archē ēn ho lógos kai ho lógos ēn pros ton theón kai theós ēn ho logos
Ioan 1:1 tradus păstrându-se forma uniformă şi ordinea cuvintelor în propoziție, ca şi în textul original: la început era cuvântul şi cuvântul era cu dumnezeu şi dumnezeu era cuvântul
La fel este si in Latina Vulgata din secolul IV:  in principio erat verbum et verbum erat apud deum et deus erat verbum
Versiunea sahidica coptica din secolul II si siriaca peshitta din secolul V pastreaza si ele topica (ordinea cuvintelor) propozitiei din limba greaca, cu accente proprii.

Dacă facem din această afirmație o redare de genul  ”La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu şi dumnezeu era Cuvântul (sau ”un dumnezeu era Cuvântul”)”, nu facem altceva decât să creăm un politeism, cu un Dumnezeu mare și un dumnezeu mic. Deci nu rezolvăm problema. Singura variantă logică ce ne rămâne este să cunoaștem cadrul istoric din acel timp și să intuim ce s-a întâmplat cu textul original.

Singura obiecție pe care o pot aduce unii, este că al doilea cuvânt dumnezeu din Ioan 1:1 se referă la Fiul ca în Exod 7:1, Psalmul 82:6 şi Ioan 10:34.
Exod 7:1 "Iată, te-am făcut dumnezeu pentru Faraon, iar fratele tău, Aaron, îţi va fi profet."
Psalm 82:Eu am zis: „Sunteţi «dumnezei», fii ai Celui Preaînalt, cu toţii.
7 Cu siguranţă, însă, veţi muri ca nişte oameni de rând şi veţi cădea ca orice alt conducător.“
34. Isus le-a răspuns: "Nu este scris în Legea voastră: "Eu am zis: sunteţi dumnezei"?
35. Dacă a numit "dumnezei" pe aceia cărora le-a vorbit cuvântul lui Dumnezeu - şi Scriptura nu poate fi desfiinţată -
36. cum ziceţi voi aceluia pe care Tatăl l-a sfinţit şi l-a trimis în lume: "Huleşti!", pentru că am spus: "Eu sunt Fiul lui Dumnezeu!"

Problema cu această interpretare a textului este că Ioan 1:1 nu în felul acesta este prezentat, ci îl introduce pe Fiul, ca purtătorul de cuvânt al lui Dumnezeu, încă de la început. Iar în versiunea marcionită nu încăpea această afirmație, deoarece ei au respins tot Vechiul Testament și au identificat greșit pe acest ”Cuvânt”, cu un zeu necunoscut evreilor, dar care se opunea Dumnezeului lui Israel.

Așadar, textul autentic din Ioan 1:1 ar fi putea fi: 
„La început era Cuvântul, şi Cuvântul era la Dumnezeu; şi Fiul era Cuvântul.” 

Despre manuscrisele Bibliei

La ora actuală avem foarte multe manuscrise biblice și cercetările de a mai găsi din ele continuă.
Uniunea Societăților Biblice (United Bible Societies) a făcut împărțirea tipurilor de manuscrise pe cinci categorii (U.B.S. ed. a IV-a)
https://en.wikipedia.org/wiki/United_Bible_Societies
http://www.ubs-translations.org/index.php

Categoria PAPIRUSURILE

1) Categoria I:           
UNICIALELE (textul Alexandrian)
MINUSCULELE 

2) Categoria a II-a:   
UNICIALELE (textul Alexandrian)
MINUSCULELE (VERSIUNILE: VULGATA; VETUS LATINA; SIRO-PALESTINIENE; COPTE; GEORGIANA SEC. al V-lea) 

3) Categoria a III-a:   
UNICIALELE (textul partial Bizantin) 
MINUSCULELE (VERSIUNILE: COPTA-Bohairica; GEORGIENE; ARMEANA SEC. al V-lea; ETIOPIANA SEC. al VI-lea; SLAVA SEC. al IX-lea)

4) Categoria a IV-a:   
UNICIALELE (textul Western-D05); (VERSIUNILE: CLEMENTINA vg-cl 1592; SIXTINA)  

5) Categoria a V-a:    
UNICIALELE (textul Bizantin- Byz); MINUSCULELE (Byz); =( textul majoritar bizantin); LECTIONARELE

Manuscrise cu stilizările și parafraze

De ce sunt importante datele despre manuscrise și felul lor de redare? Deoarece reprezintă curente de redare a manuscriselor. Conform cu teologul Mocsy Imre au existat mai multe tipuri de scoli de redare a manuscriselor. Unele si-au permis anumite stilizări și parafraze, netraducând fidel textul, altele au încercat să fie mai serioase în a reda textul. O stilizare sau o parafrază poate stâlci sau chiar denatura complet sensul original, dacă acesta nu a fost înțeles corect.
Mocsy Imre: Credibilitatea Evangheliilor
http://www.ppek.hu/k228.htm

Iată și câteva manuscrise online:

http://www.codexsinaiticus.com
http://www.deadseascrolls.org.il/about-the-project/the-digital-library

Puteți fi la curent cu multe noutăți despre manuscrisele Biblice, dacă va înscrieți și urmăriți blogul
http://evangelicaltextualcriticism.blogspot.ro/2012/12/ephraimi-rescriptus-online-images.html

Versiunea NTR și GBV 2001 reda variațiile textuale ale manuscriselor însă nu specifică manuscrisele (ar trebui specificate):
http://biblia.ro/gbvn/

Un site englez care prezintă variațiile (diferențele) textuale din manuscrise și le menționează:
http://www.biblequery.org/

Fiul unic-născut al lui Dumnezeu a trait in cer inainte de a veni pe pamant

Câteva dovezi sigure ca Domnul Isus Christos a trait in cer inainte de a veni pe pamant, dar nu sub acest nume.

Domnul Isus s-a autodenumit atat ca "Fiul lui Dumnezeu" cat si ca "Fiul omului":

Matei 16: 
13 Isus a venit în părţile Cezareii lui Filip, şi a întrebat pe ucenicii Săi: ,,Cine zic oamenii că sînt Eu, Fiul omului?``
14 Ei au răspuns: ,,Unii zic că eşti Ioan Botezătorul; alţii: Ilie; alţii: Ieremia, sau unul din prooroci.``
15 ,,Dar voi``, le-a zis El, ,,cine ziceţi că sînt?``
16 Simon Petru, drept răspuns, I-a zis: ,,Tu eşti Christosul, Fiul Dumnezeului celui viu!``
17 Isus a luat din nou cuvîntul, şi i-a zis: ,,Ferice de tine, Simone, fiul lui Iona; fiindcă nu carnea şi sîngele ţi-a descoperit lucrul acesta, ci Tatăl Meu care este în ceruri. 

Ca "Fiul omului" n-a existat decat de cand s-a coborat din cer pe pamant, dupa cum el insusi a marturisit:
"caci m-am coborat din cer ca sa fac nu voia mea, ci voia celui ce m-a trimis" Ioan 6:38 

A trait Domnul Isus Christos in cer inainte de a veni pe pamant? Da, desigur, altfel cum putea sa spuna ca venind din cer pe pamant nu venea sa faca propria sa voie, ci a venit sa faca voia aceluia care l-a trimis? Deci el a trait in cer, dar nu sub acest nume "Isus Christos". Cand a venit pe pamant si-a lasat in cer numele sau, insa atunci cand s-a intors in cer si l-a luat inapoi, avand acum doua nume, și chiar un al treilea nume, de aceea pentru noi va avea si un nume nou:

Apocalipsa 3:12. Pe învingător îl voi face un stâlp în templul Dumnezeului Meu şi nu va mai ieşi afară nicidecum; şi voi scrie pe el Numele Dumnezeului Meu şi numele cetăţii Dumnezeului Meu, noul Ierusalim, care coboară din cer, de la Dumnezeul Meu, şi Numele Meu cel nou».

De ce sa susţinem ca Fiul unic-născut al lui Dumnezeu a trait in cer inainte de a veni pe pamant? Conteaza?

Da, conteaza, deoarece: "aşa este scris". Cuvantul scris trebuie inteles, altfel riscam sa il stricam prin interpretare şi nu e de dorit să stricăm Cuvântul, pentru ca astfel ajungem sub condamnare, ca cei din pilda semanatorului:

Matei 13:
18. Ascultati, dar, ce inseamna pilda semanatorului:
19. Cand un om aude Cuvantul privitor la Imparatie, si nu-l intelege, vine cel rau si rapeste ce a fost semanat in inima lui. Acesta este samanta cazuta langa drum. 
30. Lasati-le sa creasca amandoua impreuna pana la seceris; si, la vremea secerisului, voi spune seceratorilor: "Smulgeti intai neghina si legati-o in snopi, ca s-o ardem, iar graul strangeti-l in granarul meu." 

Cei care susţin că Domnul Isus Christos nu a existat in cer  înainte de a se naşte ca om prin fecioara Maria - ca de exemplu musulmanii, resping mari adevaruri despre Fiul unic-născut al lui Dumnezeu. După musulmani, el n-ar fi existat ca persoană cereasca alături de Dumnezeu Tatăl, Creatorul cerului şi pământului, ci a fost doar în planul din mintea Creatorului, iar aici pe pământ, nu a fost altceva decât un mare profet, ca şi Moise, inferior lui Mahomed. 

Conform surselor istorice, o parte a iudeo-creştinilor din primul secol au fost primii care au respins cu vehementa învăţătura despre existenţa cereasca a Fiului unic nascut al lui Dumnezeu, inainte de a veni pe pamant... Respingerea existenţei ceresti a Fiului de către o parte a iudeo-creştinilor din a doua jumătate a primului secol al erei noastre, a apărut pe fondul intensificării prigonirilor lansate de catre iudeii necreştinaţi. În acel timp, printre iudeii necreştinaţi se înţeţea tot mai mult mişcarea pentru independenţă faţă de imperiul roman, iar iudeii creştinaţi erau priviţi ca un obstacol incomod în calea acestui deziderat, datorită pacifismului lor, şi prin faptul că propovăduiau un Mesia al Păcii, un Mare Împăciuitor al tuturor popoarelor. Ei spuneau ca acest Mesia a venit din cer, de la Dumnezeu, si a murit ca o jertfă deplină pentru păcat, apoi s-a înălţat la cer, pentru un timp nedefinit, de unde urma să vină din nou ca Regele si Judecătorul celor vii şi al celor morţi... Aşa ceva pentru ei, o naţiune candva glorioasa, dar înjosită crunt timp de secole de dominaţiile străine, era o mare blasfemie naţională. Şi asta pentru că cei necreştinaţi nu aşteptau un Mesia al păcii, ci aşteptau un Mesia luptător, eliberator şi fondator al Imperiului Iudeilor, ce urma să ia locul Imperiului Roman.
Pentru a elimina acest obstacol, iudeii nationalisti au inventat o armă teribilă - pentru ai descoperi şi ai extermina pe cei ce credeau în Ieshua Mesia (Isus Christos) Nazarineanul, ca fiind Mesia, Salvatorul din pacat si moarte al lui Israel şi al celorlalte popoare ce se vor converti prin pocainta. Ei au introdus pretutindeni blestemul împotriva lui Isus din Nazaret, şi oricine era prins că nu îl blestema, era considerat un apostat şi trebuia ucis, pentru binele naţiunii. În acest mare cuptor de foc al încercării, o parte a iudeo-creştinilor au încercat să găsească un mijloc de ieşire din acest mare impas şi astfel au cizelat teologia originală despre Isus din Nazaret într-o direcţie care să nu fie atât de revoltătoare pentru prigonitori. Mulţi dintre ei se prezentau ca cei mai zeloşi susţinători ai tradiţiilor seculare iudaice şi făceau în aşa fel ca să nu pară a fi distincţi de restul iudeilor. 
Aceşti noi fondatori de partidă creştină şi grupul lor au fost denumiţi "ebioniţi", avand sărbătorile şi ritualurile mozaice obligatorii, cu obligativitatea dietei Vechiului Testament, etc.. Ei se vor grupa în jurul Vechiului Testament, acceptând din Noul Testament doar o rescriere după gustul lor a Evangheliei după Matei, pe care o vor numi "Evanghelia după Evrei". Apostolul Pavel va fi privit ca un proscris şi un apostat, ce a căutat să placă păgânilor şi din această cauză a făcut compromisuri. Grupurile lor au trăit în umbra fratelui mai mare, al iudeilor necreştinaţi, căutând să placă "poporului ales" şi suferind antisemitismul (nejustificat de altfel), împreună cu el. Au "îndulcit" mesajul, introducând o nouă concepţie: că Isus a fost doar un om şi că nu a avut o existenţă de Fiu al lui Dumnezeu in ceruri. De la această concepţie până la accceptarea că în viitor va veni un Mare Profet, ce va face ce a prezis Isus din Nazaret, nu a fost decât un pas. Speculând şi călărind pe această concepţie a venit Mani, Mahomed, Bab, Baha Ullah, şi cine ştie încă cine... Chiar şi acum, ici-colo printre diferite grupări de musulmani si creştini, se vorbeşte (fals, desigur) că va veni un Mare Profet (care va pregăti calea lui Isus, un fel de Ilie sau Elisei, a se vedea ce spun branhamistii despre Branham si ce spun musulmanii despre Mahdi) şi care va restabili totul. Asistăm iarăşi la vechea strategie a lui Satan, de a deturna atenţia de la Christos, pe un "Mare" om. Şi să ne mirăm că apar "supracredincioşi" faţă de care supunerea orbească şi ale căror viziuni şi doctrină este indispensabilă pentru mânuire? Şi cât de uşor ne lăsăm prinşi de religiozitatea şi cunoaşterea biblică a acestor oameni. AVIZ AMATORILOR CE CAUTĂ SUPERCREDINCIOŞI (de tipul lui Mahomed, care să-i înșele)!!!

În Cuvântul lui Dumnezeu, Biblia, scrie clar 

Filipeni 2:5-7:
"Sa aveti in voi gandul acesta care era si in Christos Isus: El, macar ca avea chipul lui Dumnezeu, totusi n-a crezut ca un lucru de apucat sa fie deopotriva cu Dumnezeu, ci S-a dezbracat pe Sine insusi si a luat un chip de rob, facandu-Se asemenea oamenilor."
"Isus le-a zis: "Adevarat, adevarat va spun ca mai inainte ca sa se nasca Avraam, sunt Eu." Ioan 8:58 

Prin premize simple putem desluşi idei mai complicate, adică un verset simplu expică pe unul mai dificil în înţeles. 

Conditii pentru o interpretare corecta:

1. Termenii trebuie interpretaţi întotdeauna contextual, adică în limitele contextului imediat. Cazul nostru: "Sa aveti in voi gandul acesta care era si in Christos Isus: El, macar ca avea chipul lui Dumnezeu, totusi n-a crezut ca un lucru de apucat sa fie deopotriva cu Dumnezeu, ci S-a dezbracat pe Sine insusi si a luat un chip de rob, facandu-Se asemenea oamenilor." Filipeni 2:5-7. 

Întrebare la context: Putea Isus să gândească măcar la aşa ceva dacă nu exista înainte de a se naşte din fecioara Maria? Putea el sa se dezbrace "benevol" (nesilit de nimeni) de gloria sa cereasca, daca n-ar fi avut-o, fiind doar un simplu "plan" in mintea Creatorului? 

2. Termenii trebuie interpretaţi întotdeauna comparativ, adică în lumina altor versete şi fapte istorice: Cazul nostru: "Dar daca ati vedea pe Fiul omului suindu-Se unde era mai inainte?… Ioan.6:62. şi "Isus le-a zis: "Adevarat, adevarat va spun ca mai inainte ca sa se nasca Avraam, sunt Eu." Ioan 8:58. 

Întrebare la contextul comparativ: În lumina comparativă dată de aceste versete, ce a înţeles Domnul Isus, că el a existat cu adevărat şi înainte de Avraam, sau a avut doar o existenţă fictivă în mintea lui Dumnezeu? 

3. Termenii trebuie interpretaţi întotdeauna condiţional, adică, luând în considerare orice condiţii expuse în Biblie, ce ar încadra termenii în anumite limite. CAZUL NOSTRU: "nu s-a gândit la o uzurpare" Pune sau nu contextul condiţional o afirmaţie pe care un individ fictiv ar putea sau nu ar putea să o aiba?

Vrem trei răspunsuri sincere şi umile: 
1. Ce ar trebui să înţelegem după Biblie şi nu după opinia partidei iudeo-creştine a ebioniţilor, opinie ce a fost preluată de iudeo-creştinii nazarineni, musulmani, unitarienii universalişti (sociniştii), christadelfieni, etc. prin: "El, macar ca avea chipul lui Dumnezeu"? Putea avea "chip" daca n-a existat?
2. Ce ar trebui să înţelegem după Biblie şi nu după opinia ebioniţilor, prin: "Dar daca ati vedea pe Fiul omului suindu-Se unde era mai inainte?…" Ioan.6:62 Unde sa fi fost inainte, daca n-a existat?
3. Ce ar trebui să întelegem după Biblie, şi nu după opinia ebioniţilor, prin "totusi n-a crezut ca un lucru de apucat sa fie deopotriva cu Dumnezeu"? Ar fi putut "crede" cineva care nu exista?
Ca un scurt răspuns la întrebările ridicate, putem spune că Domnul Isus Christos, avea "chipul" lui Dumnezeu (la fel cum Adam a fost chipul si asemanarea lui Dumnezeu (Geneza 1:26,27) şi la fel cum Set era "chipul si asemanarea" lui Adam (Geneza 5:3)), înainte de a se naşte ca fiinţă umană (Evrei 1:3). El a existat în cer fiind "duh", ca şi Tatăl Său ceresc: "Dumnezeu este Duh" Ioan 4:24.
Ce este un duh? Un duh este o fiinţă cerească, care în primul rând nu este compusă din carne şi sânge, dar se poate schimba în forma carnală şi tocmai asta s-a produs la prima venire a lui Isus, Domnul nostru. Din trup duhovnicesc s-a făcut un nucleu de trup carnal, implantându-se prin puterea lui Dumnezeu în ovului unei fecioare, cu numele de Maria, unde s-a hrănit şi s-a dezvoltat prin toate fazele, născându-se firesc ca toţi oamenii, şi fiind asemănător oamenilor în toate, cu excepţia păcatului.
"Si Cuvantul S-a facut trup (trup de "carne" în greaca) si a locuit printre noi, plin de har si de adevar. Si noi am privit slava Lui, o slava intocmai ca slava Singurului nascut din Tatal. - Ioan 1:14
 Epistola catre Evrei afirma: “astfel dar, deoarece copiii sint partasi singelui si carnii, tot asa si El insusi a fost deopotriva partas la ele, pentru ca, prin moarte, sa nimiceasca pe cel ce are puterea mortii, adica pe diavolul, si sa izbaveasca pe toti aceia care prin frica mortii erau supusi robiei toata viata lor” (Evrei 2:14, 15). 
 14. Astfel, fiindca avem un Mare Preot insemnat, care a strabatut cerurile - pe Isus, Fiul lui Dumnezeu - sa ramanem tari in marturisirea noastra.
15. Caci n-avem un Mare Preot care sa n-aiba mila de slabiciunile noastre, ci Unul care in toate lucrurile a fost ispitit ca si noi, dar fara pacat.
A existat Domnul Isus ca fiinta şi înainte de a veni pe pământ? 
Da. "Ingerului Bisericii din Laodiceea scrie-i: "Iata ce zice Cel ce este Amin, Martorul credincios si adevarat, Inceputul zidirii (creaţiei) lui Dumnezeu:" Apocalipsa 3:14 

Cine nici asa nu intelege, nu intelege deoarece este cazut sub incidenta versetului din Daniel 12:10, nu s-a curatit, nu s-a albit si nu s-a incercat daca este in credinta, ci a ramas acelasi om vechi si rau, orbit de Satan cel rău și viclean:

Daniel 12:10 Mulţi se vor curăţi, se vor albi şi vor fi încercaţi, însă cei răi vor continua să fie răi; nici unul dintre cei răi nu va înţelege, însă cei înţelepţi vor înţelege.


Dumnezeu să vă binecuvânteze, pe toţi cei care cautaţi adevarul cu o inima sinceră şi curată!

luni, 17 decembrie 2012

Ce înseamnă "fiara" din Apocalipsa și ”coarnele” ei?

Avertizare:  "Nu de citit e greu, ci de asamblat puzzle-ul profetic." Biblia se explică singură, dacă suntem atenți la explicațiile ce le conține.

Profeția biblică arată că înaintea venirii Domnului Isus, va veni un om, un mare politician, mânat de duhul Cel Rău, fiind numit în Biblie ”cornul cel mic” (Daniel 7:8), fiind ultimul din regii fiarei a patra, numit și ”omul fărădelegii” (2Tesaloniceni 2:3), "acel Antihrist" (1Ioan 2:18). 

"Antihristul" este un dictator politic (numit în limbaj modern ”președinte”) care se va ridica împotriva lui Dumnezeu, din Timpul Sfârșitului, făcându-se el însuși un fel de dumnezeu. DAR CE SIMBOL trebuie să îi aplicăm din cartea Apocalipsa, simbolul de "fiară" sau simbolul de "corn"? În Biblie Antihristul are ca simbol un "corn", deoarece coarnele reprezinta regi (Apocalipsa 17:12, Daniel 7:8). 

Ce înseamnă atunci "fiara"? Dacă "fiara" poate fi șezută, adică călărită (strunită) (Apocalipsa 17:3), atunci trebuie să fie și cineva care să o călărească. Prin urmare este ușor de înțeles că dacă fiara are coarne, se exclude ideea ca fiara și coarnele ei să poată avea același înțeles: Antihristul să fie și "fiara" și în același timp Antihristul să fie și "corn" (cornul cel mic care va crește mare). Așadar, să nu uitam nici o clipă că fiara poartă "coarne" și coarnele sunt "regii" fiarei, care conduc "fiara"

Ce ar putea face un biet corn (rege) fără aportul și acceptul unei împărății? Poate un corn (rege) împunge dacă este separat de corpul întreg al unui animal? Ce poate să facă el singur? Absolut nimic! Ce ar putea face un președinte sau un rege daca nu ar avea acceptul, susținerea și contribuția supușilor? Ce ar fi putut face Hitler, fără fanatica susținere a supușilor săi? Nimic. Ce ar putea face Antihristul fără susținerea supușilor săi? Nimic, dragi frați și surori! Fiara este împărăția Antihristului, este sistemul politic din Timpul Sfârșitului, care îl propulsează și SUSȚINE pe Antihrist la conducerea întregii lumi.


"Fiara" în cartea Apocalipsa și cartea lui Daniel 

Despre "Antihrist" se vorbește mai puțin în Cartea Apocalipsa, deoarece este ultimul rege din numărul celor zece regi (Daniel 7:24,25), ce domnesc foarte puțin, timp de un ceas simbolic. Sunt regii (președinții) din Timpul Sfârșitului (finalului lumii) menționați în Cartea Apocalipsa. Să fim atenți, deoarece ni se spune clar că acest corn mic, adică Antihristul, iese dintre celelalte coarne, deci face parte dintre cele zece coarne (Daniel 7:8).  
Nu are cum să fie vorba de împărații romani din primul secol, deoarece acesta este arătat ca ultimul rege al lumii în Cartea profetului Daniel! 
Domnia Antihristului, este și ea foarte scurtă.
Așadar, nu putem fi de acord cu interpretarea unora despre "fiară" din cartea Apocalipsa, dacă nu se respectă interpretarea corectă a simbolurilor Bibliei. Dacă nu vor accepta că Antihristul este "cornul cel mic" din cartea profetului Daniel, și prin urmare Antihristul trebuie simbolizat prin "corn" și nu prin "fiara", nu vor întelege corect nici celelalte piese din "puzzle-ul profetic". Astfel se creează confuzie prin care se frânează procesul de înțelegere și interpretare corectă a Cărții lui Daniel și a Cărții Apocalipsei

În profeții ni se arata clar că fiarele reprezintă regi. Dacă nu lăsăm ca Biblia să se explice singură, cădem de la interpretările ei corecte. 
Biblia se explica singura, numai trebuie sa fim atenți:
Daniel 7:2,3,7. Daniel a inceput si a zis: "In vedenia mea de noapte am vazut cum cele patru vanturi ale cerurilor au izbucnit pe Marea cea Mare. 
Si patru fiare mari au iesit din mare, deosebite una de alta. 
Dupa aceea m-am uitat in vedeniile mele de noapte si iata ca era o a patra fiara, nespus de grozav de inspaimantatoare si de puternica; avea niste dinti mari de fier, manca, sfarama si calca in picioare ce mai ramanea; era cu totul deosebita de toate fiarele de mai inainte si avea zece coarne
Apocalipsa 13:1,2. Apoi am stat pe nisipul marii. Si am vazut ridicandu-se din mare o fiara cu zece coarne si sapte capete; pe coarne avea zece cununi imparatesti, si pe capete avea nume de hula. 
Dacă suntem atenți, putem vedea că este aceeași fiară, adică atât prorocul Daniel cât și apostolul Ioan au descris aceeași fiară. 

Ce înseamnă fiara a patra?

Iată răspunsul unuia dintre îngerii sfinți ai lui YEHOWAH, Dumnezeul Atotputernic:
Daniel 7:23. El mi-a vorbit asa: "Fiara a patra este o a patra imparatie (regat) care va fi pe pamant. Ea se va deosebi de toate celelalte, va sfasia tot pamantul, il va calca in picioare si-l va zdrobi. 
24. Cele zece coarne inseamna ca din imparatia aceasta se vor ridica zece imparati. Iar dupa ei se va ridica un altul care se va deosebi de inaintasii lui si va dobori trei imparati. 
25. El ("cornul mic" care iese din mijlocul celorlalte coarne - un amanunt foarte important Daniel 7:8) va rosti vorbe de hula impotriva Celui Preainalt, va asupri pe sfintii Celui Preainalt si se va incumeta sa schimbe vremurile si legea; si sfintii vor fi dati in mainile lui timp de o vreme, doua vremuri si o jumatate de vreme." 

Biblia se explică ea singură

Biblia arata clar că nu "fiara" este Antihristul, ci un "corn" al fiarei:
"Cele zece coarne inseamna ca din imparatia aceasta se vor ridica zece imparati (regi)".
o fiară = o împărăție (regat)
zece coarne = zece împărați (regi, președinți cu autoritate regală)
Să lăsăm simbolurile așa cum sunt ele explicate, altfel este împotrivire față de Cuvântul lui Dumnezeu și cine se împotrivește se rătăcește și cade în cursa falsităților și minciunilor Diavolului. 
 
O problema de care trebuie ținut cont

Repet: Biblia se explică singură. Singura problemă este că pe ici colo, nu este tradusă corect. Și de aici apar mai toate problemele de interpretare.
De exemplu la Daniel 7:17, nu este tradus corect, deoarece ar combate versetul din Daniel 7:23. E o chestie de logică.
Iată aici o alta traducere, unde lucrurile sunt lămurite foarte clar în acest verset.
Textul Latin: Biblia Sacra Vulgata
hae bestiae magnae quattuor quattuor regna consurgent de terra
Daniel 7:17 BSV
Conform cu dictionarul latin Lewis and Short, "regna" înseamnă "guvernare regală, autoritate regală, împărăție, majestate regală".
În Apocalipsa 17:10 traducerea BSV reda cuvântul "regi" prin "reges", pluralul lui "rex" (rege) și nu prin "regna" așa cum o face la Daniel 7:17.
Textul Latin: Biblia Sacra Vulgata
et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt 
Apocalipsa 17:9 BSV
La fel, traducerea Douay-Rheims Bible, redă altfel textul din Daniel 7:17
Douay-Rheims Bible
These four great beasts are four kingdoms, which shall arise out of the earth. 
"Aceste patru fiare mari sunt patru regate, care se vor ridica pe pamant."

La fel reda versiunea New Living Translation si GOD'S WORD® Translation.

În Textul Masoretic, cuvântul în cauză este cuvântul aramaic "malchin" din Daniel 7:17, care înseamnă "împărați", dar și ”regalițăți” și aici trebuie redat ”regalități”, altfel se va face o contradicție flagranta între Daniel 7:23 și Daniel 7:17. 
Având înțelepciunea dată de Dumnezeu, putem alege corect. 
Știm că Ieronim, autorul versiunii Biblia Sacra Vulgata a tradus o versiune ebraică a cărților Vechiului Legământ (Vechiul Testament) de lângă Marea Tiberiadei, deci a redat termenul care trebuia.

Să acceptăm și noi, ce este bine stipulat în Biblie, după cum urmează:
1. Fiara a patra înseamnă un regat (regalitate) și nu un rege
2. Cele zece coarne ale ei înseamnă zece regi

Haideți să nu amestecăm simbolurile! Lăsați "fiarele" să fie "regate" și lăsați "coarnele" să fie "regi"!

Copilul care a ajuns un Domnitor minunat

Biblia se explică singură. Dar nu am înţelege bine Noul Testament fără aportul Vechiului Testament şi a profeţiilor de acolo.

În Isaia 9:6 ni se scrie despre un copil care va ajunge un Domnitor minunat.

Versiunea Dumitru Cornilescu, Isaia 9:
6. Căci un Copil ni S-a născut, un Fiu ni S-a dat, și domnia va fi pe umărul Lui; Îl vor numi: "Minunat, Sfetnic, Dumnezeu tare, Părintele veșniciilor, Domn al păcii." 
7. El va face ca domnia Lui să crească, și o pace fără sfârșit va da scaunului de domnie al lui David și împărăției lui, o va întări și o va sprijini prin judecată și neprihănire, de acum și-n veci de veci; iată ce va face râvna Domnului oștirilor

Fac o mică paranteză aici, susținând că textul din versetul 6 nu este tradus cum trebuie din ebraică. 
Redarea lui "El Gibbor" prin "Dumnezeu Puternic" ar forța construcția identică din Ezechiel 32:21, aflată la pluralul "elei gibborim" (puternicii eroi), să fie tradus la fel "Dumnezeii puternici"; ce ar fi adevărat și viceversa, adică expresia "elei gibborim" la plural, ar forța "El Gibbor" aflat la singular să devină "Puternic Erou" (a se compara si cu Ezechiel 32:11,12). Însă cum ambele redări nu pot fi adevărate, doar una dintre ele, cineva greșește ... deci Dumitru Cornilescu a greșit, fiindcă într-un loc a tradus bine (la Ezechiel 32:21), iar în celălalt loc a tradus inconsecvent (Isaia 9:6).

Iată de exemplu cum redă Isaia 9:6 The Revised English Bible (REB 1989) - Biblia Engleză Revizuită:
"For a child has been born to us, a son is given to us; he will bear the symbol of dominion on his shoulder, and his title will be: Wonderful Counsellor, Mighty Hero, Eternal Father, Prince of Peace."
"Căci un copil a fost născut pentru noi, un fiu ni sa dat nouă, el va purta simbolul stăpânirii pe umărul lui, și titlul său va fi: Consilier Minunat, Puternic Erou, Părintele Veșniciilor, Prinț al Păcii."
Directorul revizuirii W.D. McHardy.

Eu susțin varianta din Biblia Engleză Revizuită.

Fraza cu denumirile "copilului" în ebraică este:
pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom 

Despre cuvântul "gibbor" una dintre cele mai bune lexicoane ebraice (BDB, adica Brown, Driver and Briggs, Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, p.42 ) spune că la Isaia 9:6 "gibbor" înseamnă "hero", "erou". 
La fel spune și despre forma ei la plural "gibborim", de la Ezechiel 32:21: "heroes", "eroii"
New Jerusalem Bible traduce fraza "elei gibborim" cu “the mightiest heroes”. 
Așadar "El Gibbor" nu poate fi tradus "Dumnezeu Puternic" deoarece "El" nu înseamnă întotdeauna Dumnezeu, și din cauza frazei asemănătoare, de plural, din Ezechiel 32:21, nu se poate jongla în această direcție:
"Atunci vitejii (gibborim) cei puternici (elei)" la singular al fi "Atunci viteazul (gibbor) cel puternic (el)".
Aceste fraze: "el gibbor" și "elei gibborim" sunt identice în construcție, cu excepția pluralului, care oricum nu schimbă sensul
De ce sunt totuși două redări diferite? Una dintre ele neapărat trebuie să fie greșita. Aici nu se poate jongla.
În comparație cu alte texte asemănătoare, ca de exemplu pluralul "elei gibborim", care înseamnă "eroii puternici", în acest text cuvintele însemnă următoarele:
pele: minunat
joez: sfetnic (consilier)
el (la singular și fără sufix): puternic ("el" + sufixul de plural "ei" este "elei" și înseamnă "puternicii").
gibbor (la singular): erou (iar cu sufixul de plural "im", devine "gibborim" adică "eroii") 
abi: "ab" (tată) + articolui "i" = tatăl
ad: un cuvânt ce deriva din cuvantul "adah", este cam greu de tradus, dar în nici un caz nu înseamnă un Tată din veșnicii, ca Dumnezeu, deoarece termenul pentru veșnic înseamnă "olam"; "adah" are sensul de a ornamenta, a pune un ornament peste ceva, așadar arată că acest "tată" este unul ce ni s-a "dat", pus peste oameni, de către Dumnezeu, așadar o traducere mai potrivită ar fi "Tatăl (dat) pentru totdeauna"
sar: prinț (căpetenie, comandant)
shalom: pace (păcii)

Așadar despre ce Copil ni se vorbește aici?
Să verificăm contextul biblic, unde mai apare un asemenea Copil ca cel din Isaia 9:6,7?

Apocalipsa 12:5. "Ea a născut un fiu, un copil de parte bărbătească. El are să cârmuiasca toate neamurile cu un toiag de fier. Copilul a fost răpit la Dumnezeu și la scaunul Lui de domnie." 
Apocalipsa 2:26,27. "Celui ce va birui și celui ce va păzi până la sfârșit lucrările Mele îi voi da stăpânire peste neamuri. Le va cârmui cu un toiag de fier și le va zdrobi ca pe niște vase de lut, cum am primit și Eu putere de la Tatăl Meu."
Comparând Isaia 9:6 cu Apocalipsa 2:26,27 și 12:5 reiese că este vorba de unul și același "copil", Fiul unic-născut al lui Dumnezeu, Domnul și Mântuitorul nostru Isus Christos. 

Unii nu vor să accepte această paralela, deoarece Domnul Isus nu a fost răpit ca și copil în cer. Ce observație falsă și naivă!
Dar textul nici nu spune așa ceva! 
Traducerile englezești mult mai performante arată clar că "copilul ei" (her son, her child), adica "a" femeii a fost rapit la cer și nu că a fost răpit ca copil. O traducere greșita poate să zică ce textul grec nu zice. 

Dacă textul din română ar fi tradus corect, ar fi aşa: "Copilul (to teknon) ei (autēs singular genitiv feminin) a fost răpit la Dumnezeu şi la scaunul Lui de domnie." Cornilescu omite să traducă un cuvânt de mare importanţă autes = (al) ei. Acum, hai să fim logici: un copil al cuiva tot copilul cuiva rămâne şi la vârsta de 120 de ani, corect? Asta spune textul, nu că acest copil a fost răpit ca copil sau că ar reprezenta pe nu ştiu cine. Este clar că aici se vorbeşte despre Domnul nostru Isus Christos. Nicăieri în Biblie nu se arată că se va ivi un copil minune (altul decât Domnul Isus, vezi Isaia 9:6) care va guverna TOATE naţiunile din cer - că acolo este răpit. Ce rost ar avea dacă domnia s-a promis Domnului Isus?

Douay-Rheims Bible
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with an iron rod: and her son was taken up to God, and to his throne.




O rugăciune minunată din secolul II AD

Rugăciunea finală a episcopului martir Policarp

Contrazicerea credinței în nemurirea sufletului, din această rugăciune 

Policarp (Polukarpos), este unul din sfintii martiri ai creştinismului. Nici o grupare de crestini nu il banuieste ca ar fi fost eretic. El a fost ucenicul apostolului şi evanghelistului Ioan, fiind considerat din aceasta cauza de teologi unul dintre aşa numiţii “părinţi apostolici” (adica "parintii" care au invatat direct de la apostoli). A fost cel mai insemnat fruntaş (episcop) creştin din Asia Mică, din prima jumatate a secolului II, fiind episcop al Smirnei (azi Izmir în Turcia).

Policarp a scris mai multe scrisori către adunările creştine, dintre care a supravieţuit numai cea către filipeni. Policarp a fost martirizat la Smirna, în jurul anului 167, D. Ch., având vărsta de 86 ani. Istoria martirajului său este foarte important - dar şi consolator pentru creştini, deoarece arată puterea lui Dumnezeu, putere de pace si tarie care se dă copiilor Săi, în cele mai grele momente ale vieţii lor. Despre moartea eroică a lui Policarp, adunarea creştină din Smirna, a scris următoarele – chiar în anul morţii lui:
“El a cerut persecutorilor sa nu fie ţintuit pe lemnul de pe rugul în care urmma să fie ars de viu. Nu a fost ţintuit cu cuie, ci pur şi simplu legat, mîinile fiind întinse chiar de el la spate. Aşa a fost legat, ca un animal deosebit ales din turmă, pentru a fi jertfit...
... S-a uitat spre cer şi a spus următoarele:
"Atotputernice Dumnezeule, Tată a iubitului şi binecuvântatului Tău slujitor, Isus Christos, prin care am ajuns la cunoştinţa Ta, Dumnezeul îngerilor şi a puternicilor, Dumnezeul tuturor creaturilor şi a tuturor celor drepţi, care trăim înaintea feţei Tale: Mulţumesc Ţie, că mai socotit vrednic pentru aceasta zi şi acest ceas, ca să am parte la numărul martirilor Tăi, în paharul Christosului Tău, la învierea sufletului şi a trupului la viaţa veşnică prin neputrezirea din duhul sfânt. Să fiu primit printre ei înaintea feţei Tale, ca o jertfă grasă şi plăcută, aşa cum Tu, veşnic drept Dumnezeu ai hotărât mai dinainte, mi-ai făcut de cunoscut în prealabil, iar acum împlineşti.
Pentru toate acestea Te preamăresc, Te binecuvântez, Te slăvesc, impreuna cu Fiul Tău drag, cel veşnic, mare preot şi ceresc Isus Christos, cu care Ţie prin duhul sfânt se cuvine slavă, acum şi în veci. Amin.” Varianta Eusebius

Este interesant de remarcat următoarea frază: “la învierea sufletului şi a trupului la viaţa veşnică prin neputrezirea din duhul sfânt.” Observaţi că bătrânul fruntaş Policarp credea “în învierea sufletului”, ceea ce implică – fireşte - şi credinţa că sufletul este muritor, ca şi trupul.
Această credinţă a lui, despre suflet, se regăseşte atât în Vechiul Testament, ct şi în Noul Testament:
“Sufletul care păcătuieşte, acela va muri.” Ezechiel 18:4b
“Sufletul care păcătuieşte, acela va muri.” Ezechiel 18:20a
Dar ce sa spunem atunci de un citat din Noul Testament, ce contrazice aceste cuvinte iesite din gura lui Dumnezeu?
Oare nu stia Policarp de Matei 10:28? Eu zic ca stia, dar probabil ca nu asa cum il stim noi azi, in forma stilizata, masluita: "Nu vă temeţi de cei ce ucid trupul, dar nu pot ucide sufletul; ci temeţi-vă mai degrabă de Acela care poate să piardă şi sufletul şi trupul în gheenă.” Matei 10:28
Acest verset a fost masluit - "corectat" - pentru un ideal teologic, adica pentru a se putea sustine nemurirea sufletului, care intre timp, dupa moartea apostolilor, a fost introdus, pe furis, in crestinism.
Sa vedem si cealalta redare din Luca 12:
4. Va spun voua, prietenii Mei: sa nu va temeti de cei ce ucid trupul, si dupa aceea nu mai pot face nimic.
5. Am sa va arat de cine sa va temeti. Temeti-va de Acela care, dupa ce a ucis, are puterea sa arunce in gheena; da, va spun, de El sa va temeti.
Aceasta versiune nu contrazice cuvintele lui Dumnezeu din Vechiul Testament, deci, poate fi si nu ma indoiesc de loc, ca este o redare originala. Nu ca apostolul Matei a gresit, ci cuvintele sale au fost modificate, cum se vede si din citarea lui Matei 10:28 pe care o face Iustin Martirul in sec II (unde nu apare fraza "si nu pot ucide sufletul").
Prin urmare vedem că episcopul martir Policarp avea o credinţă profund biblică în această privinţă. Însă se pune întrebarea, dacă sufletul care a păcătuit incorigibil este pierdut în gheenă, care este starea sufletelor până la judecata şi aruncarea lor în gheenă? 
Raspunsul clar este la Eclesiastul 9:10, atat pentru cei ce au facut binele cat si pentru cei care au facut raul:
Eclesiastul 9:10. Tot ce găseşte mâna ta să facă, fă cu toată puterea ta! Căci, în Locuinţa morţilor în care mergi, nu mai este nici lucrare, nici chibzuială, nici ştiinţă, nici înţelepciune!

Dumnezeu a vorbit prin duhul sfant profetilor, iar altora le-a dat intelepciune, tot prin duhul sfant, ca de exemplu regelui Solomon, facandu-l cel mai intelept om al timpului sau (1Imparati 3:1-28, 2Cronici 1:7-12, 9:1-8). Tot ce a scris el in cele trei carti inspirate, Cartea Proverbelor, Cartea Eclesiastul si Cantarea Cantarilor a fost scris inainte de caderea lui spirituala, care a fost tarzie, la batranete. De aceea cred ca cine sustine Biblia ca fiind inspirata suta la suta, dar respinge ca fiind neinspirate cuvintele lui Solomon din Eclesiastul 9:10, este fie un mincinos (unul care nu crede ce spune), fie un om care nu este constient de ceea ce spune cand spune „Cred ca Biblia este inspirata suta la suta”. 
Trebuie sa ne lasam orbiti de credulitate sau trebuie sa avem un duh intelept de analiza?

Am arătat din rugăciunea episcopului martir Policarp, că el susţinea învierea trupului şi a sufletului şi că avea dreptate, căci după Scriptură „sufletul care păcătuieşte acela va muri” Ezechiel 18:4,20 – compară cu Matei 10:28. Să privim din nou fraza lui din rugăciune:
„Mulţumesc Ţie, că m-ai socotit vrednic pentru această zi şi acest ceas, ca să am parte la numărul martirilor Tăi, în paharul Christosului Tău, la învierea sufletului şi a trupului la viaţă veşnică prin neputrezirea din duhul sfânt.”
Si atunci, daca sufletul nu mai traieste, ce "stare" mai poate avea un om in moarte, pana la inviere si judecata?